(رواية خيال علمي) شرق النكبة (106)

 

(Japanese Version)

 

(Translated from English Version to Arabic by Google Translate)

 

الجزء الثاني. المطهر العرقي (1)

 

الفصل 36 الجنرال المتقاعد "شاي روك" (1) اليهود تحت رحمة التاريخ (1/4)


كان يُلقَّب بالجنرال "شاي-روك". بالطبع، كان اسمه الحقيقي مختلفًا. لكن الناس كانوا يُلقِّبونه خلف الكواليس. بدأ مسيرته العسكرية طيارًا مقاتلًا، وترقى إلى رتبة جنرال في سلاح الجو خلال حروب الشرق الأوسط، وحصل على لقب جنرال. يُشبه اسم "شاي-روك" اسم مُرابٍ في مسرحية إنجليزية شهيرة. لم يكن يُسعده أن يُنادى بهذا اللقب. لهذا السبب، كان الجميع يُنادونه "جنرالًا" فقط عند لقائه.

 

لكنه كان يتظاهر أحيانًا بأنه مهرج ويُعرّف بنفسه بأسلوبٍ مثل: "أنا شاي-روك--------". كانت هذه مقدمة خطابه عندما يكون في مزاجٍ جيد، أو عندما يُناقش شخصياتٍ مهمةٍ أجنبيةٍ حول قضيةٍ مُعقّدة. كانت هذه إحدى مواهبه. استخدم صورة كلمة شاي-روك كتكتيكٍ لإضفاء شعورٍ بالرهبة على خصمه.

 

(يتبع)

 

 

Areha Kazuya

(من مواطن عادي في السحابة)

コメント

このブログの人気の投稿

(SF novel) East of Nakba (126)

(SF novel) East of Nakba (132)

(SF novel) East of Nakba (124)